Jesteśmy zespołem prawie sześćdziesięciu współpracujących osób - tłumaczy, filologów, lingwistów, specjalistów w konkretnych dziedzinach tłumaczenia. Oferujemy Państwu szeroki pakiet usług, m.in. tłumaczenia pisemne, tłumaczenia ustne symultaniczne, tłumaczenia ustne konsekutywne, przysięgłe i zwykłe (niepoświadczone), kompleksową obsługę konferencji. Wykonujemy tłumaczenia o różnorodnej tematyce w 41 językach.
TŁUMACZENIA DOKUMENTACJI SAMOCHODOWYCH - wszystkie kraje Europy !
Tłumaczymy dokumenty pojazdów sprowadzanych z zagranicy,
których przetłumaczenie jest warunkiem zarejestrowania pojazdu w urzędzie.
Tłumaczenie tych dokumentów wykonuje tłumacz przysięgły.
Podstawowy dokument jaki należy przetłumaczyć to dowód rejestracyjny.
Do zarejestrowania pojazdu wymagany też jest dowód zakupu (najczęściej umowa lub faktura)
Często wymagana jest też między innymi karta pojazdu , wymeldowanie itp... ,
Jeśli sprowadziłeś pojazd i masz wątpliwości jakie dokumenty przetłumaczyć zapytaj naszego konsultanta.
Dostarczanie i odbiór dokumentów :
ˇ Poczta elektroniczna (e-mail - dokumenty moga być dostarczone w formie skanu badz zdjęcia cyfrowego
ˇ Poczta tradycyjna (przesyłki priorytetowe w 24 godziny)
ˇ Kurier
ˇ Kontakt osobisty
NajczęŚciej tłumaczone dokumenty sprowadzonych aut:
v Umowa kupna, lub faktura - to podstawowy dokument chociaz czasami jest po polsku...
v Dowody rejestracyjne
v Pozostałe dokumenty:
ANGLIA: dvla- dowód rejestracyjny, tłumaczenia angielski
NIEMCY: karta pojazdu + dowód
Holndia : RDW (wymeldowanie) , dowód cz1 + dowód cz2
STANY ZJEDNOCZONE: CERTYCICATE OF TITLE
Włoskie: Certyfikat (AKT Własnosci) + dowód rejestracyjny usługi remontowo budowlane tłumacz przysięgły jezyka włoskiego,litewskiego
♣ za skład dokumentu w innych biurach jest nawet 100% dopłaty?
♣ nie musisz już ponosić kosztów za szybką realizacjie tłumaczeń.
♣ jeśli zostaniesz stałym klientem ,otrzymasz rabat 10% na..
» GWARANCJA NISKIEJ CENY - NIE POBIERAMY DODATKOWYCH OPŁAT:
♣ od stałych klientów
♣ za tłumaczenie w niedziele i święta
♣ za pomoc merytoryczną czy korektę tekstów.
♣ z tytułu stopnia trudności tłumaczenia.
♣ za obróbkę graficzną tekstu tłumaczenia.